domingo, 23 de marzo de 2008

Factores Socioculturales en el aprendizaje de L2, Semana 7


Comenzaré esta vez con Cook, Cap.7:

Que interesante saber o estar al tanto de los diferentes roles que pueden jugar los L2 en una sociedad. Par mí esto tiene que ver con las orientaciones y motivaciones porque fíjense tiene que ver con el bilingüismo por elección propia y un L2 para cuestiones religiosas. La gran diferencia entre estas dos motivaciones es que la primera regularmente está relacionada con las funciones del lenguaje dado por la competencia comunicativa y la segunda es más dado a la comprensión de lectura y de la cultura religiosa según el caso.
El punto que me parece más interesante aquí es el de los propósitos de la enseñanza del idioma porque lo pude relacionar muy fácilmente con nuestra situación de enseñanza diferenciar los objetivos locales de la enseñanza, los internacionales y los individuales. Al respecto pienso que entre las variaciones que presenta cada propósito, el caso de nuestros liceos se ubica en el aprendizaje de L2 como carga académica, parte del currículum. De acuerdo con esta ubicación pudiéramos estar hablando de una enseñanza de idioma de transición, donde no necesariamente se pierde o se devalúa el L1.

Brown. Cap. 7.

Pienso que en el caso de nuestros estudiantes la variable afectiva que pudiéramos tocar es la actitud con respecto a la cultura o el idioma que estamos enseñando: la actitud que nuestros estudiantes tienen con respecto a los miembros de la cultura. Es muy común oír "los gringos hablan al revés " o " el inglés no se habla como se escribe" o "el inglés me hace pasar pena porque no lo sé pronunciar" o "el inglés es muy difícil". Todo esto nos conlleva a a pensar que se debe conversar con los alumnos sobre estos tópico para lograr su cambio de actitud hacia el idioma con el fin de que este hecho no entorpezca el buen desarrollo enseñanza aprendizaje que se espera. También podemos hacerle ver la importancia de tener conocimiento de un L2, sus ventajas para contra restar esos pensamientos negativos que algunos alumnos traen a clase.

Con respecto a los estudiantes de inglés como lengua extranjera, es muy importante el tema de la aculturación, ya que ellos deben estar conscientes de que deben adquirir conocimiento de la cultura del L2, para poder comprender muchas explicaciones y situaciones que se le presentan y que esto es familiarizarse con la cultura L2. Pienso que como profesores de L2, debemos utilizar también técnicas que promuevan el conocimiento y entendimiento de la cultura L2, menos mal que estamos cursando Inglés: una Visión Histórica. Por cierto, la semana pasada visité 4 embajadas de países de habla inglesa, lo cual me permitió conversar con personas nativas del idioma e indagar sobre su cultura directamente para una exposición que tengo pendiente. Esa me parece una buena estrategia de promoción de conocimiento sobre cultura L2.

Bueno esto fue lo más provechoso que me pareció de estos capítulos.
Cuídense mucho. Que estén bien.
Gracias.

2 comentarios:

Berta dijo...

Como profesores de inglés LE -como mencionas- es importante tener presentes los diferentes roles y motivos que un estudiante puede tener para aprender el idioma. Nos encasillamos en el modelo académico porque frecuentemente nuestros cursos son materias obligatorias en nuestros ambientes laborales y no nos percatamos de que puede haber otras motivaciones para que nuestros estudiantes quieran aprender una LE porque simplemente son menos frecuentes o las desconocemos, como el elemento religioso, por ejemplo.
Coincido contigo en que en la medida en que los estudiantes están conscientes sobre los beneficios de conocer otro idioma, discutirlos, apreciarlos, cuestionarlos, aceptarlos o rechazarlos, esto incidirá en la manera como ellos perciban el idioma y estarán dispuestos a embarcarse en esta aventura de manera más activa, pasiva o completamente indiferente pero obligatoria.
A veces nuestros jóvenes estudiantes son muy inmaduros (no dicho de una manera despectiva sino como una característica de la etapa de desarrollo en la que se encuentran) y no ven más allá de su entorno, lo cual es comprensible por su edad y probablemente su poco acercamiento a otras culturas. Una estrategia que me ha dado siempre buenos resultados es discutir desde el primer día de clase sobre los problemas que hablantes de otros idiomas pudieran tener al aprender inglés y si nosotros como hablantes del español tendríamos ese mismo tipo de dificultades, o si por el contrario tendríamos una ventaja competitiva. Esto creo que los hace sentir muy especiales y con habilidades que no se habían dado cuenta que tenían en español (por ejemplo, la gran cantidad y variedad de cognados, el orden parecido de las palabras en la oración, un mismo alfabeto con pocas variaciones, muchos sonidos similares, formas parecidas de vestirnos, religiones similares, etc.)
Tomar ejemplos de las culturas de habla inglesa puede también ser beneficioso, como mencionas, y expandir el abanico a países más remotos como Australia, Inglaterra, Nueva Zelanda e inclusive Sudáfrica e India. Así se quitaría un poco el enfoque hacia Estados Unidos, tan mal percibido por todas las políticas extranjeras erradas de los últimos años, especialmente en Irak, y los estudiantes inclusive aprenderían geografía, quizás hasta historia , de otros sitios de nuestro planeta que desconocemos tanto.
¿No te parece?

Ismelia dijo...

Querida Profesora me parece muy importante lo que me ha comentado. Pienso que el encasillamiento que comenta se debe ciertamente a la costumbre que adoptamos sobre nuestro entorno de enseñanza. Con respecto a la estrategia de explicar otras culturas de paises de habla inglesa puede ser muy interesante, ya que el alumno puede alternar entre las existentes, sin excluir a las más resaltantes y sin centrarse en alguna en particular.

Gracias por su comentario.